BUENOS AIRES: A partir de hoy, Cinecanal se sumará a los canales de la grilla básica que ofrecen sus películas dobladas al español en Argentina, Chile, Paraguay, Perú y Uruguay, en una decisión basada en los hábitos de consumo de sus televidentes.
Dichos estudios demuestran que en la televisión paga hay un aumento considerable de suscriptores de segmentos emergentes y mayores de 49 años; estudio de consumo demuestra un alto porcentaje de preferencia por películas dobladas; el aumento en los ratings de The Film Zone luego de pasarlo al español en julio de 2010; un estudio de Tracking de marca realizado por TNS Chile en febrero de 2011 en Argentina, Chile, México y Colombia demuestra que el porcentaje de abonados que prefieren películas en español es del 53 por ciento en segmentos C2/C3 y en el segmento ABC1/C2 tampoco es bajo con un 46 por ciento; y el cambio de idioma realizado en The Film Zone en julio de 2010 provocó un aumento de la audiencia en un 27 por ciento (24 horas) y un 33 por ciento en el horario estelar, mientras que si lo vemos por GSE (Grupo Socio Económico) tenemos que en GSE Bajo aumentó un 46 por ciento, GSE Medio un 21 por ciento y en el GSE Alto también subió en un 14 por ciento.
“La decisión de ofrecer el contenido de Cinecanal en español se fundamenta en estos estudios que demuestran que los televidentes latinoamericanos desean contar cada vez más con contenidos en su idioma”, explicó Edgar Spielmann, presidente y CEO de Moviecity, empresa propietaria de Cinecanal, entre otros canales. “También nos muestran lo que el suscriptor de televisión paga básica quiere ver: Cine en exclusiva, antes que en otro canal básico y en su idioma. Eso sólo puede ofrecerlo Cinecanal”.
Con respecto a esta decisión el ejecutivo declaró: “Creemos que esta mejora impactará positivamente en el rating y en la [cuota de pantalla] del canal. Actualmente el cable está creciendo y hay audiencias con mayor acceso al mismo. Estos nuevos segmentos que se encuentran en aumento, son la población de [más de] 49 años y los segmentos emergentes, ambos, interesados en contar con contenido en español. Por el otro, cuando hablamos de tener Cinecanal en español, hay que dejar en claro que implica un costo importante para nosotros, pero que lo hacemos ya que sabemos que la televisión paga básica se está convirtiendo en un servicio masivo. Cada vez más los niveles socio-económicos medios y bajos acceden a él como forma de entretenimiento en el hogar y la masa de clientes está aumentando considerablemente, cambiando la manera de consumir televisión paga. Por eso estamos atentos a sus necesidades y gustos y hacemos los cambios que el mercado y estos nuevos consumidores van exigiendo”.
La compañía informó que el cambio de idioma es sólo parte de la renovación que tendrá Cinecanal a partir de hoy, ya que a partir de esta fecha el canal ofrecerá un feed exclusivo para Argentina. Así, los horarios en que se emitan las películas se adaptarán a los hábitos de consumo locales e incluso, la programación será distinta. “La localización y personalización de contenidos es muy importante”, destacó Spielmann. “El valor de lo local es relevante y se justifica hacer un canal propio, con las películas que funcionan allí”.
Mientras que Cinecanal (en definición Standard o SD) comenzará a exhibirse en español, Cinecanal HD mantendrá los contenidos en inglés y con subtítulos y la programación, seguirá siendo la misma, con la excepción de los títulos de pre-estreno que desde hace unos meses se ofrecen un mes antes en Cinecanal HD, como un beneficio extra a los televidentes.
“La gente a la que no le va a gustar tener contenidos doblados tiene otro consumo, según hemos visto”, dijo Spielmann. “Los suscriptores digitales y de alta definición además de Cinecanal en español tienen acceso a Cinecanal HD en idioma original, con subtítulos es español y programación específica para ese canal”.
Fuente: TV Latina
abandonan a los fieles seguidores que preferimos las películas subtituladas. Por suerte hay otros canales que podemos elegir. Suerte!!
ResponderBorrarMe pregunto por qué no aprovechan la opción de SAP (2do canal de audio) para seguir transmitiendo en idioma original. En mi conversor de Cablevisión Digital (Argentina) puedo elegir tanto el canal de audio como la visualización o no de subtítulos. El SAP lo puede utilizar además cualquiera que tenga un televisor fabricado en los últimos 5 años, ya que la mayoría trae esa función con un par de clicks del control remoto.
ResponderBorrar